Nom :
Lieu : Nagasaki, Japan

05 octobre 2006

Première Répétition - Scène 1

D'abord je remercie mes français qui m'a donné quelques conseils pour " l'accent belge ".


Un gars m'a dit

-penses à bien faire "gratter" tes "r" dans la gorge quand tu parles

...... faire "gratter" mes "r" ??



.................

..Ah ok

Un autre a dit

-insister beaucoup sur les "r"

Je comprends beaucoup mieux là lol

Puis...?

-"oé" au lieu de "oi"

hmm.. Donc "fois" est "foé" alors...

Ah oui!! Je me souviens que François Pignon dans "le dîner de con" (mon film préféré), il parlait comme ça.


(Mais il paraît qu'on n'a pas besoin de dire comme ça dans notre pièce..)



Bien. Je vais donc parler de la première répétition.

Avant de la commencer, on a bougé et crié pour se echauffer le corps et la voix.

"Un, deux, trois, soleil" et.. Je n'arrive pas à expliquer..

Mais bon. De toute façon, on a bien bougé.


"la scène 1" !

Je joue dans cette scène avec Hiromi avec qui j'ai étudié en France pendant un an.

Il semble que son personnage, Justin, est assez difficile pour elle.

Elle doit devenir et parler comme un homme..


Allez Hiromi! Bon courage! Tu y arriveras!



Retournons à nos moutons.

J'ai donc joué dans cette scène aujourd'hui.

Ma première phrase..

"Ouille, ouille, ouille, ça pèse, tu sais à c't'heure!
Ouf! C'est bon tout de même pour une fois de respirer comme qui dirait des épaules."

(Je porte une malle. C'est pour ça que ça pèse)

"ouille" ??????

"à c't'heure" ??????

Je trouve qu'il, Eloi (ou des belges), aime bien dire "pour une fois"

(oui. Pignon aussi disait ça)

Eh bien. Comme je ne sais pas faire "gratter" mes r, j'ai parlé lentement.

On m'a dit que c'est aussi un caractère du français en Belgique.



Lundi prochain est le jour férié, Taiiku-no-hi, au Japon.

Alors on n'a pas de répétition.



Pour jeudi prochain!!


..... il faut apprendre cette scène par cœur..


Ça va aller..

3 Comments:

Anonymous Anonyme said...

Chose promie, chose due (ça veut dire que lorsqu'on a promis quelque chose, on le fait) !
Je t'écris donc ce petit commentaire affectueux pour t'insuffler ma force de vivre.
Les conseils de Pierrot sont moyens, ne l'écoute pas : par contre, le "fois" qui se prononce "foé", oui !
Pour bien prononcer le belge, regarde des films des Frères Dardenne (des réalisateurs qui sont frères) comme "L'enfant" qui a gagné la Palme d'or au festival de Cannes 2005 (je crois) ou "La promesse" qui a gagné une autre palme il y a longtemps.
Et pour ta question, "ouille", ça veut dire "aïe", mais c'est une forme plus archaïque (ancienne).

Allez, maintenant, au boulot Taku, joue ;-) !

6/10/06 04:12  
Anonymous Anonyme said...

Salut Takuya!! C'est Xavier. Moi aussi, chose promise, chose due! Je te poste un ti comm!

Je suis content Anne que tu relèves le "fois" qui se prononce "foé" car c'est moi qui lui ai dit! :D

J'aime bien l'accent belge, il me fait assez rire! C'est dommage cependant que je sois pas au Japon en ce moment car j'aurai pu te l'imiter...Il faudra donc te contenter des films que tu pourras trouver! Mais quoiqu'il en soit bon courage!

8/10/06 22:19  
Blogger Pierrot said...

Dis donc Anne ! on me descend devant nos amis japonais ??? ah merci la camaraderie !
Regardes et prends exemple :
"Bonjour Tacouille, continues tes efforts ! Tous ces conseils sont vraiment très bons, surtout ceux de Annou qui a toujours les remarques les plus pertinentes et pleines d'intérêt...
A bientôt !"

11/10/06 18:23  

Enregistrer un commentaire

<< Home